Immagine eroe
Torneo

Regolamento

       

270px-Flag_of_the_Netherlands.svg.png

1280px-Flag_of_the_United_Kingdom_reversed.svg.png

pars.jpg

flag-800.png

1.   Reglement
De wedstrijden worden gespeeld volgens de regels van de "International Football Association Board" van de FIFA en het reglement van de K.N.V.B. De bovengenoemde toernooiorganisator heeft de benodigde toestemming tot het houden van het toernooi verkregen van de KNVB De toernooiorganisator stelt een toernooicommissie samen die verantwoordelijk is voor de gehele toernooi-uitvoering.
1.   Rules
All matches shall be played in accordance with the Laws of the game as laid down by the International Football Association Board, as issued by FIFA and in accordance with the rules of the K.N.V.B.
The organising clubs, as mentioned above, have received the necessary permission to host the tournament from the K.N.V.B. The organising clubs form an organising committee (tournament committee) which is responsible for all arrangements in connection with the tournament.
1.   Règlement
Les matches seront disputés selon les règlements de la FIFAet de la Fédération Royale Néerlandaise de Football (K.N.V.B.) L'organisateur de tournoi sus-nommé a obtenu l’homologation pour la mise en oeuvre de sa manifestation de la part de la K.N.V.B. L'organisateur de tournoi désigne une commission Exécutive. Cette commission est seule responsable du déroulement du tournoi.
1.   Reglement
Die Spiele werden gemäss den Vorschriften der International Football Association Board der FIFA rund der Satzung des Königlichen Niederländischen Fussball Bundes abgehalten. Der obenerwähnte Turnierveranstalter hat die erforderliche Genehmigung zur Turnieraustragung von dem K.N.V.B. erhalten. Der Turnierveranstalter hat eine Turnierkommission einberufen, die für die gesamte Turnierabwicklung verantwortlich ist.
2.   Arbitrage
De wedstrijden worden geleid door scheidsrechters aangesloten bij de KNVB. Ieder team dient een persoon als grensrechter beschikbaar te stellen.
2.   Referees
All matches are controlled by referees affiliated to the K.N.V.B. Each team must designate one person to act as linesman.
2.   Arbitrage
Les matches sont dirigés par des arbitres, qui sont affilié à la K.N.V.B. Chaque équipe doit désigner une personne comme arbitre de touche.
2.   Schiedsrichter
Die Spiele werden von Schiedsrichter, angeschlossen beim K.N.V.B., geleitet. Jede Mannschaft muss eine Person als Linienrichter zur Verfügung stellen.
3.   Teams
Teams die goedkeuring van hun nationale voetbalbond hebben gekregen zijn gerechtigd aan dit toernooi deel te nemen. 
3.   Teams
Teams that are approved by their national football association are entitled to participate in this tournament.
3.   Équipes
La participation à ce tournoi est réservée aux équipes en possession de l'homologation de leur fédération nationale de football.
3.   Mannschaften
Mannschaften die die Genehmigung ihres Fussballbundes erhalten haben sind zur Teilnahme an diesem Turnier berechtigt.
4.   Teamleider
Ieder team moet worden begeleid door een teamleider ouder dan 18 jaar. Zijn naam, adres en geboortedatum dienen op de spelerslijst te worden vermeld. De teamleider is verantwoordelijk voor het gedrag van de spelers, zowel op het sportcomplex als in andere accommodaties, die voor de deelnemers beschikbaar zijn gesteld.
4.   Team Leader
Every team must be accompanied by an adult (over 18 years of age). The name, address and date of birth of this adult must be printed clearly on his team's registration sheet. This adult is deemed to be the team leader and he is responsible for behaviour of his players, both within the sports complex and in all other facilities that are available to the group.
4.   Dirigent d'équipe
Chaque équipe devra être accompagnée par un dirigeant d'équipe de plus de 18 ans. Son nom, adresse et date de naissance devront être mentionnés sur la liste de joueurs. Le dirigeant d'equipe ets responsable du comportement des joueurs, aussi bien sur l'enceinte sportive que dans d'autres locaux, qui sont mis à la disposition des participants.
4.   Teamleiter
Jede Mannschaft muss begleitet sein von einem Teamleiter, der älter sein muss als 18 Jahren. Dessen Name, Adresse rund Geburtsdatum sind auf der Spielerliste zu erwähnen. Der Teamleiter ist verantwortlich für das Benehmen der Spieler, nicht nur am Sportgelände, sondern auch an anderen Aufenthalt stellen die den Teilnehmern zur Verfügung stehen.
5.   Categorieën/Dispensatie
U17 - Spelers geboren op of na 01/01/2002
U15 - Spelers geboren op of na 01/01/2004
U14 - Spelers geboren op of na 01/01/2005
U13 - Spelers geboren op of na 01/01/2006
U12 - Spelers geboren op of na 01/01/2007 (8 spelers)
U11 - Spelers geboren op of na 01/01/2008 (7 spelers)
5.   Categories/dispensations
U17 - players born on or after 01/01/2002
U15 - players born on or after 01/01/2004
U14 - players born on or after 01/01/2005
U13 - players born on or after 01/01/2006
U12 - players born on or after 01/01/2007 (8 players)
U11 - players born on or after 01/01/2008 (7 players)
5.   Catégories/dérogations
U17 - joueurs nés le ou après 01/01/2002
U15 - joueurs nés le ou après 01/01/2004
U14 - joueurs nés le ou après 01/01/2005
U13 - joueurs nés le ou après 01/01/2006
U12 - joueurs nés le ou après 01/01/2007 (8 joueurs)
U11 - joueurs nés le ou après 01/01/2008 (7 joueurs)
5.   Kategorien/Ausnahmeregelung
U17 - Spieler geboren am oder nach dem 01/01/2002
U15 - Spieler geboren am oder nach dem 01/01/2004
U14 - Spieler geboren am oder nach dem 01/01/2005
U13 - Spieler geboren am oder nach dem 01/01/2006
U12 - Spieler geboren am oder nach dem 01/01/2007 (8 Spielern)
U11 - Spieler geboren am oder nach dem 01/01/2008 (7 Spielern)
6.   Controle
De teamleider moet voor aanvang van het toernooi de spelerslijst waarop per speler naam, geboortedatum en rugnummer zijn vermeld, op het toernooi-secretariaat overhandigen. Alle spelers dienen in het bezit te zijn van een officieel legitimatiebewijs dat op elk moment getoond moet kunnen worden. Dezelfde speler mag tijdens het gehele toernooi slechts in één team spelen.
6.   Control
Prior to commencement of the tournament the team leader must submit, to the tournament committee, a registration sheet which contains the full name, date of birth and shirt number of every player in his team. All players must be able to provide proof of their age and identity, which must be presented upon demand at any time. The same player may participate in only one team during the whole tournament.
6.   Contrôle
Le dirigeant d'équipe devra, avant le tournoi, remettre au secrétariat du tournoi la liste des joueurs avec joueur le nom, la date de naissance et son numéro de maillot. Chaque joueur doit disposer d'une pièce d'indentité officielle et la remettre lorsque celle-ci est demandée à titre de contrôle. Pendant le tournoi entier le même joueur ne peut participer que dans une seule équipe.
6.   Kontrolle
Vor Turnieranfang muss der Teamleiter eine Spielerliste, auf der pro Spieler Name, Geburtsdatum rund Rückennummer erwähnt sind, beim Turnier-sekretariat einreichen. Alle Spieler müssen im Besitze sein von einem offizielen Personalsausweis, der zu jedem Moment vorzulegen ist. Der gleiche Spieler darf während des ganzen Turniers bloss in einer Mannschaft mitmachen.
7.   Speelduur
Categorie    Duur
U17     2 x 15 min.
U15     2 x 15 min.
U14     2 x 15 min.
U13     2 x 15 min.
U12     2 x 15 min.
U11     2 x 15 min.
7.   Duration of play
Category    Duration
U17     2 x 15 mins.
U15     2 x 15 mins.
U14     2 x 15 mins.
U13     2 x 15 mins.
U12     2 x 15 mins.
U11     2 x 15 mins.
7.   Durée des matches
Catégorie  Durée                  
U17     2 x 15 min.
U15     2 x 15 min.
U14     2 x 15 min.
U13     2 x 15 min.
U12     2 x 15 min.
U11     2 x 15 min.
7.   Spieldauer
Kategorie    Dauer                 
U17     2 x 15 min.
U15     2 x 15 min.
U14     2 x 15 min.
U13     2 x 15 min.
U12     2 x 15 min.
U11     2 x 15 min.
8.   Plaatsing - poulewedstrijden
De ranglijst wordt bepaald door het aantal punten. De punten worden als volgt gegeven: winst 3 punten, gelijkspel 1 punt en verlies 0 punten.
Indien meerdere teams een gelijk aantal punten hebben behaald, wordt de rangschikking als volgt bepaald: 1.doelsaldo; 2.hoogst aantal gescoorde goals; 3. uitslag onderlinge wedstrijd; 4. loting volgens de richtlijnen van de FIFA.
8.   Placing matches - Preliminary rounds
The order of ranking of the teams in the preliminary rounds will be determined by the number of points attained. The points system applied will be: 3 points for a win, 1 point for a draw and 0 points for a loss. Whenever several teams are level on points in their group the order of ranking will be determined as follows: 1. goal difference; 2. most goals scored; 3. the result of the mutual match; 4. the drawing of lots, according to the rules of the FIFA.
8.   Classements - matches de poule
Le classement est déterminé par le même nombre de point obtenus. Les points sont attribués de la façon suivante: match gagné 3 points, match nul 1 point et match perdu 0 points. Si 2 ou plusieurs équipes obtiennent le même nombre de points le réglement suivant sera appliqué: 1. la différence entre les buts marqués; 2. les buts encaissés sur l'ensemble des matchs; 3. le résultat de la rencontre ayant opposé les 2 équipes à départager; 4. dans le cas où il n'y aurait pas la possibilité de départager des équipes, il sera procédé à un tirage au sort, suivant les règles de la FIFA.
8.   Rangliste Gruppenspiele
Die Rangliste wird festgestellt auf Grund der Anzahl Punkte. Die punkte werden wie folgt zugeteilt: Sieg 3 Punkte, Unentschieden 1 Punkt und Verlust 0 Punkte.
Falls mehrere Mannschaften punktgleich geendet sind, wird die Rangliste wie folgt festgestellt: 1. Tordifferenz; 2. die meist erzielten Tore; 3. das Ergebnis der direkten Begegnung; 4. Losverfahren.
9.   Plaatsing - vervolgronden
Bij gelijkspel worden strafschoppen genomen volgens de regels van de Internationale Football Association Board van de FIFA.
9.   Placing matches - Intermediate rounds
In the event of a draw, penalty kicks will be taken in accordance with the system laid down by the International Football Association Board of the FIFA to determine the winner.
9.   2ème tour de classement
En cas d'égalité, des pénaltys seront tirés suivant les règles fixées par la FIFA.
9.   Zwischenrunde
Bei Unentschieden erfolgt ein Elfmeter schiessen nach den Regeln der FIFA.
10. Plaatsing - Finales
Bij gelijkspel worden strafschoppen genomen volgens de regels van de Internationale Football Association Board van de FIFA. 
10. Placing-Finals
In the event of a draw, penalty kick will be taken in accordance with the system laid down by the International Football Association Board of the FIFA to determine the winner.

10. Match - Finales
En cas d'égalité, des penaltys seront tirés suivant les régles fixées par la FIFA.

10. Endspiele
Bei Unentschieden erfolgt ein Elfmeter schiessen nach den Regeln der FIFA
11. Spelerslijst en reservespelers
Voor de wedstrijd overhandigt de teamleider de scheidsrechter de spelerslijst inclusief reservespelers. Per wedstrijd zijn alle 5 spelers (inclusief 1 keeper) van de maximaal 5 op de spelerslijst genoemde reserves inzetbaar.
Bij de U12 en U11 categorieën kan onbeperkt gewisseld worden. 
11. Team sheets and Substitutions
Prior to each game, the team leader must hand to the referee a teamsheet which give each player's name, number and date of birth (including substitutions). During a game, all five players (including one goalkeeper) of the 5 named substitutes listed on the teamsheet can be brought into action. In case of categories U12 and U11 "free" substitutions are allowed during the whole game.
11. Joueurs et remplaçants
Avant chaque match le dirigeant d'équipe remet à l'arbitre la liste des joueurs y compris les remplaçants chaque équipe est autorisée à faire jouer le nombre maximum de 5 remplaçants (inclus un gardien de but) figurant sur la feuille de match. Lors de matches de la catégories U12 et U11, les remplacements continus sont autorisés pendant la totalité du match.
11. Spiele
Vor jedem Spiel übermittelt der Teamleiter dem schiedsrichter eine Spielerliste worauf auch die Ersatzspieler eingetragen sind. Pro Spiel sind alle 5 Spieler (einschl. 1 Torwart) der maximal 5 genannten Ersatzspieler auf der Spielerliste einsatzfähig. Bei der U12 und U11 Jugend ist fliegender Wechsel während des ganzen Spieles erlaubt.
12. Tenues
Indien vóór aanvang van een wedstrijd naar het oordeel van de scheidsrechter de clubkleuren van beide teams te weinig verschillen, is de eerstgenoemde vereniging verplicht te spelen in een tenue van afwijkende kleur.
12. Team shirts
Every team is obliged to bring a second choice strip of contrasting colour. If, according to the referee, before the start of the match, the colours are too similar then the team mentioned first in the programme must change their colours.
12. Tenues
Chaque club doit avoir une tenue de réserve aux couleurs différentes de la première tenue. Si, avant le début d'un match, l'arbitre juge que les couleurs des maillots des 2 équipes ne se différencient pas suffisamment, le premier club appelé devra jouer sous une autre couleur.
12. Trikots
Jeder Verein soll ein sich deutlich von den Vereinsfarben unterscheidendes Ersatztrikot mitbringen. Wenn vor Spielanfang der Schiedsrichter entscheidet, dass die Vereinsfarben der Mannschaften sich zuviel gleichen, so soll der erstgenannte Verein im Ersatztrikot spielen.

13. Disciplinaire maatregelen
Indien een speler uit het veld is gestuurd (rode kaart) of een waarschuwing (gele kaart) heeft gekregen, zal de scheidsrechter de toernooicommissie direct na de wedstrijd hierover informeren.
Een speler, die uit het veld is gestuurd of 2 officiële waarschuwingen heeft gekregen, wordt voor de volgende wedstrijd uitgesloten. Alle rapporten over wangedrag zullen door de toernooiorganisator naar de nationale voetbalbond worden gestuurd die deze rapporten zal doorsturen naar de betreffende andere nationale bonden.

In geval van poulewedstrijden zullen alle resultaten van een team ongeldig verklaard worden, indien:
-  dat team zonder geldige reden niet op tijd aanwezig is;
-  dat team met een niet gerechtigde speler uitkomt;
-  door wangedrag van de spelers van dat team de scheidsrechter besluit de wedstrijd te staken.
In de tussen- en eindronden, indien géén sprake is van poulewedstrijden, verliest in de hierboven genoemde gevallen het betreffende team automatisch met 0-3.

13. Discipline
When a player is sent from the field or is given a caution, the tournament committee will be notified immediately after the match by the referee. Any player who has been sent off the field or has received two official cautions is excluded from their team's next game.
All misconduct reports the tournament committee will be forwarded by the respective the National Association of the host club who will forward these reports to the National Associations concerned.

In case of groupmatches (= placing matches - preliminary rounds) all results of a team will be rendered invalid in the following cases:
-  if that team is late for the game without a valid reason;
-  if that team uses a player, who is not entitled to play;
-  if the referee has to abandon game due to misconduct of players of that team.
In the intermediate - and final rounds not being groupmatches, the team concerned shall loose the match automatically in the above mentioned instances, with a result of 0-3 goals.

13. Des mésures disciplinaires
Tout joueur averti ou expulsé sera immédiatement rapporté à la Commission du tournoi dès la fin de la rencontre. Un joueur expulsé ou un joueur qui a reçu 2 avertissements officiels sera suspendu pour le premier match suivant. Tous les rapports de mauvaise conduite seront expédié à la fédération nationale laquelle en informera les autres fédérations concernées.

En cas de matches de poule tous les résultats d'une équipe seront considérés comme nuls si:
- cette équipe ne se présente pas à temps avant un match sans raison valable;
- cette équipe joue avec un joueur non-licencié;
-  l'arbitre arrête le match par mauvaise conduite des joueurs de cette équipe.
Pendant la 2ème tour de classification et les finales (quand il ne s'agit pas de matchs de poule). L’équipe en question, dans les cas mentionnés cidessus perdra le match automatiquement avec résultat 0-3.

13. Disziplinarmassnahmen
Falls ein Spieler vom Feld verwiesen worden ist oder eine Verwarnung bekommen hat, wird der Schiedsrichter die Turnierkommission sofort nach dem Spiel darüber in Kenntnis setzen. Ein Spieler der vom Platz verwiesen worden ist oder zwei offizielle Verwarnungen erhalten hat, wird für das nächste Spiel gesperrt. Alle Berichte bezüglich Fehlverhalten werden vom Turnierveranstalter an den nationalen Fußballverband geschickt, der diese berichte an die diesbezüglichen anderen nationalen Verbände weiterleiten wird. 

Im Falle von Gruppenspielen werden alle Ergebnisse Einer Mannschaft ungültig erklärt, falls:
-  die betreffende Mannschaft ohne wichtigen Grund nicht rechtzeitig beim Spiel anwesend ist;
-  die betreffende Mannschaft mit einem nicht berechtigten Spieler gespielt hat;
-  der Schiedsrichter den Beschluss fasst das Spiel wegen schlechtem Benehmen der Spieler der betreffende Mannschaft abzubrechen.
In den Zwischen- rund Endrunden (wenn es sich nicht handelt um Gruppenspiele) verliert in den oben erwähnten Fällen die betreffende Mannschaft mit 0-3.

14. Protesten
Protesten met betrekking tot beslissingen van de scheidsrechters zijn niet mogelijk. Protesten met betrekking tot andere aangelegenheden moeten uiterlijk 15 minuten na afloop van de wedstrijd door de teamleider bij de toernooicommissie schriftelijk worden ingediend. De toernooicommissie besluit tevens over aangelegenheden waarin dit reglement niet voorziet. Het besluit van de toernooicommissie is bindend.
14. Protests
The referee’s decision in all matters concerning points of play shall be final and binding. Therefore protests in these matters are not accepted. All other protests should be made only by responsible team leader to the tournament committee no later than 15 minutes after the end of the match. The tournament committee's decision on all protests is final and binding. The tournament committee also decides in cases not foreseen in these tournament rules.
14. Réclamations
Les décisions de l'arbitre sont sans appel. Les réclamations hors du ressort arbitral devront être déposées au plus tard 15 min. après match et ce par écrit. La commission du tournoi tranche également dans les cas non-répartoriés ci-dessus, ses décisions sont sans appel.
14. Einsprüche
Einsprüche in Bezug auf Entscheidungen des Schiedsrichters sind nicht möglich. Einsprüche in Bezug auf sonstige Angelegenheiten müßen spätestens 15 Minuten nach dem Spiel vom Teamleiter beim Turnierausschuß schriftlich eingereicht werden. Der Turnierausschuß entscheidet ebenfalls über Angelegenheiten die im Reglement nicht vorgesehen sind. Die Entscheidungen des Turnier-ausschußes sind bindend.
15. Wedstrijdprogramma
De toernooicommissie heeft het recht om in geval van onvoorziene omstandigheden, het wedstrijdprogramma te wijzigen.
15. Schedule
The tournament committee has the right to alter the competition schedule, should unforeseen circumstances occur.

15. Programme de matches
En cas de circonstances non prévues, la commission de tournoi a le droit de changer le programme des matches. 

15. Spielplan
Der Turnierausschuss hat das Recht den Spielplan im Falle von unvorgesehenen Umständen abzuändern.
16. Aansprakelijkheid
De deelnemende clubs zijn zelf verantwoordelijk voor een adequate verzekering van de spelers. De organisatoren en Euro-Sportring zijn niet aansprakelijk voor persoonlijk letsel en verlies of diefstal van eigendommen van de deelnemers.
16. Responsibility
It is the responsibility of each team to make sure that adequate insurance cover is provided for their players. The tournament organisers and Euro-Sportring are not responsible for damage to, loss and/or theft of possessions or equipment of the participants or clubs. The organisers are also not responsible for personal harm or injury to the participants.
16. Responsabilité
Les clubs participants sont eux-mêmes responsables pour une assurance adéquate des joueurs. Les organisateurs et Euro-Sportring se dégagent de toute responsabilité en cas de détérioration, de blessure personelle et disparition ou perte de tout objet.
16. Haftung
Die teilnehmenden Vereine sind selbst verantwortlich für eine angemessene Versicherung der Spieler. Der Veranstalter rund Euro-Sportring haften nicht für Personenschaden rund Sachbeschädigungen bzw. das Abhandenkommen von Besitztümern der Teilnehmer.

Torneo sponsorizzato da